Pazartesi günü Fransız yetkililer, İngiliz video oyun jargonlarını kullanma kurallarını elden geçirerek Fransız dilinin saflığını korumak için bazı çalışmalarda bulundu. Kararın, Fransız dilinin saflığını korumak ve Fransa’daki oyuncuların Fransızca olarak açıklanabilecek etkinlikler ve kavramlar için İngilizce terimler kullanmamasını sağlamak amacıyla alındığı bildiriliyor.
Yapılan değişiklikler Fransız resmi gazetesinde yayınlandı
Fransız resmi gazetesi olan “Journal officiel de la République française” İngiliz teknoloji jargonunun kullanımına ilişkin kuralları elden geçirdiğini bildirdi. Kültür bakanlığına göre bu İngilizce terimler düzenli olarak oyun oynamayan insanlar için bir anlama engeli oluşturabileceği düşünüldüğünden, halkın daha kolay anlamlandırabileceği Fransız kelimelerin kullanılması tercih edilecek.
Verilen örnekler arasında “pro gamer” teriminin “joueur professionnel”, “streamer” teriminin ise dilimizde kabaca canlı oyun sunucusu anlamına gelen “joueur-animateur en direct” ile değiştirildiği görülüyor. Dilimizde bulut oyun sistemi karşılığı olan “cloud gaming” terimi ise “eu video de competition” olarak değiştirilmiş durumda.
Fransız diliyle ilgili konularda başa gelen konseylerden ve akademik birliklerden biri olan Académie Française, Fransız dilinin İngilizce terimlerle seyreltilme tehlikesiyle karşı karşıya olduğu konusunda düzenli olarak uyarılarda bulunuyor. Fransız vatandaşlarının İngilizce terimleri kullanması yasa dışı olmasa da hükümet çalışanları bu terimleri resmiyette artık kullanamayacakları anlamına geliyor.
Ayrıca, sitemizde bulunan oyuncuların bilmesi gereken terimler yazımıza bakabilir ve bazı oyun terimlerinin Türkçe karşılıklarına göz atabilirsiniz.